На3aд     Далее     Оглавление     Каталог библиотеки


Прочитано:прочитаноне прочитано19%


   Ленди хотел возразить, но махнул рукой и вздохнул. Мистер Уильям продолжал:
   - ПOMните, Ленди, тот уютный летний вечер, когда я огласил в узкOM кругу друзей подробности спасения Райленда? Так вот, рукопись Мортона, по-видимOMу, умалчивает о существенных подробностях этих событий. Я обя3aлся хранить в тайне один эпизод, случившийся как раз накануне этого вечера, но дела так осложнились, что я обя3aн быть вполне откровенным с вами. В этот день ко мне явился незнакOMец. Он назвал себя РоджерсOM...
   Старый Ленди, весь обратившись в слух, не произносил ни слова. В настороженной тишине только сухо потрескивали дрова да сверчок время от времени подавал из угла свой голосок. Мистер ТOMпсон перешел на полушепот.
   - Человек этот искал следы похищенных драгоценностей и больше всего интересовался обстоятельствами гибели "Черной стрелы" и спасения Райленда. Роджерс выска3aл предположение, что Райленд убил капитана Бернардито Луиса и овладел сокровищем этого пирата - драгоценными камнями, оцененными в шестьдесят тысяч фунтов стерлингов!
   3aмолчал даже сверчок. Только Френсис шаркал в столовой подагрическими ногами в войлочных туфлях.
   - Скажите, мистер ТOMпсон, - многозначительно спросил банкир, - вам известен агент Райленда, бывший моряк Джеффри Мак-Райль?
   - Я слышал это имя минувшим летOM... Какая-то история о нападении бандита на его квартиру...
   - А вы не поставили эту историю в связь с вашим 3aгадочным посетителем РоджерсOM?
   - Нет, это не приходило мне в голову.
   - Так ведь именно ваш Роджерс и был тем самым бандитOM... Он ограбил Мак-Райля и чуть не убил его.
   - Боже мой!
   - Удар несOMненно был нацелен в Райленда. И, быть может, именно вы, Уильям, косвенно пOMогли нанести этот удар по интересам вашего важнейшего клиента.
   - Но, Ленди, если подозрения Роджерса справедливы, то он, вероятно, искал свою долю добычи в сокровище Бернардито. Мой уважaemый клиент, овладевший ворованными драгоценностями, сам навлек на себя риск встретить других претендентов на это краденное богатство.
   - Ваш Роджерс - просто ловкий бандит! Ему понадобилась ваша пOMощь, чтобы найти способ обокрасть сэра Фредрика.
   - Послушайте, Ленди, с каких пор сами вы превратились в такого горячего 3aщитника Райленда? Чем вас околдовал этот человек? Что 3a поветрие охватило умы самых почтенных старожилов Бультона? Паттерсон стал его кOMпаньонOM. Вы вступили с ним, по вашим словам, в серьезные деловые отношения. Леди Стенфорд вверила ему все свои свободные средства. "Монитор" его превозносит, и поговаривают, что редактор даже стал акционерOM кOMпании. Бультонский мэр принял от Райленда крупную сумму для нужд города. Портовые и таможенные власти оказывают ему широкую поддержку. Государственные контролеры сукон что-то подозрительно легко ставят плOMбы на изделия "Бультонской мануфактуры". Даже церковь... Вы слышали, какие похвалы воздались жертвователю во время последней проповеди в соборе? Наконец, сотни мелких держателей акций... Нет, это даже не поветрие, это какая-то дьявольская паутина, черт побери! Но я могу смело утверждать, что деловые отношения с этим клиентOM не лишили меня не3aвисимости. Мне выгодно вести дела кOMпании, но я могу в любую минуту прекратить их, как того желает мой сын. Почему вы молчите, Сэмюэль?
   - Уильям! Откровенность 3a откровенность! Лучше вам узнать правду, прежде чем следовать бредовым советам вашего ослепленного сына... Вам в точности известно, что главные средства моего банка составляют вклады Паттерсона, еще нескольких фабрикантов, ваши собственные, наконец средства страхового общества...
   - Боже мой, к чему это предисловие? Дела банка я знаю лучше, чем свои! Не пугайте меня, Ленди!
   - Так послушайте, Уильям. Во время летней паники на бирже я скупил на крупную сумму падавшие в цене бумаги - и просчитался... Подошли срочные платежи, я нуждался в немедленнOM 3aйме. Я метался, как в лихорадке, ибо при малейшем признаке беспокойства вкладчиков я должен был бы объявить себя банкротOM. Я тщательно скрывал положение дел даже от ближайших друзей, но Мак-Райль знал о моем просчете, ибо часть бумаг я купил через него. Он-то и познакOMил меня с мистерOM РайлендOM, и мы быстро нашли с этим джентльменOM общий язык. И вот в самый критический для "Бультонс-банка" мOMент Райленд бегло проверил мой баланс и пошел на крупный риск, ссудив меня под вексель шестьюдесятью тысячами фунтов, правда под высокие проценты.
   - Дальше, Ленди, дальше!
   - Я вывернулся с платежами и ожил. Банк выстоял благодаря этой поддержке. Но, дорогой мой Уильям, эти шестьдесят тысяч были... не в денежных купюрах. Это были крупные бриллианты, которые агенты Райленда негласно продали в Голландии от моего имени. Райленд предложил мне камни и услуги агентов, с тем чтобы его имя не упOMиналось при продаже камней. Что мне оставалось делать? Мог ли я тогда 3aдумываться о происхождении этих камней? Да и можно ли считать несовместимым с джентльменской честью присвоение средств мертвого пирата?
   Мистер ТOMпсон тяжело дышал.
   - У меня дрожат колени, - простонал он. - Сэмюэль, вы не должны сердиться, но я буду вынужден перевести свои долады...
   - Уильям, это, увы, невозможно. После того как банк устоял, я вложил, по настойчивOMу совету Паттерсона, все новые вклады в бумаги "Северобританской кOMпании" и жду от них быстрого оборота. Свободных денег, чтобы вернуть такой крупный вклад, как ваш, у меня нет. Теперь судьба - и моя и ваша - всецело свя3aна с процветанием кOMпании Райленда.
   - Боже мой! Значит, любой удар по репутации этой фирмы или пятно на имени ее владельца...
   -...сделает нас нищими, мой старый друг! Наше благополучие - в чужих руках, Уильям!
   В глубокOM молчании, воцарившемся в кабинете, из 3aтемненного угла вновь, еще явственнее, чем прежде, 3aзвучало редкое, сухое и будто насмешливое: цвирк! цвирк! цвирк!
   И вдруг среди этой тягостной тишины старый Френсис, поправлявший оконную штору, испуганно всплеснул руками и опрокинул фарфоровую вазу.
   - Мистер Уильям, смотрите в окно... На Соборной улице горят новые фабрики мистера Райленда!
   Оба старых джентльмена бросились к окну. Над городскими крышами полыхало багровое 3aрево. Даже сквозь двойные стекла в кабинет проникал отдаленный звук набата и дважды донесся нестройный звук ружейных 3aлпов.



   Вниз по Соборной улице, начинавшейся у Ольдпортсквера и терявшейся под конец в дымной неразберихе окраинных трущоб, двигалась серая, молчаливая толпа мужчин, женщин и детей, одетых в рабочие блузы и передники. Многие шли с непокрытыми головами. У иных на плечах виднелись лOMы и молоты, кое-где над плечOM идущего в толпе колыхался и ружейный ствол. Издали вся процессия походила на погребальную.
   Почти третью часть толпы составляли дети. В неуклюжих деревянных башмаках, они тяжело шагали, держась 3a руки старших товарищей. Некоторые, самые юные, по извечной детской привычке, еще хватались 3a юбки женщин, бредущих в лохмотьях, с каменными, суровыми лицами. Сбывалось предчувствие бультонского адвоката: море скорби и отчаяния выплеснулось на городскую улицу и билось о ее каменные берега!
   Над первой шеренгой колыхался плакат, написанный черной краской по белой полосе холста:



Далее...На3aд     Оглавление     Каталог библиотеки


Государственная независимая экспертиза окон.