Назад     Далее     Оглавление     Каталог библиотеки
23%

- - Здесь, - ответила Бетти.


Он непонимающе посмотрел на нее:


- Нет, я имею в виду донну Маргарет, вашу кузину я мою госпожу, с которой я обвенчался прошлой ночью. И как вы сюда попали? Я был уверен, что вы покинули
 Гранаду.


Бетти сделала удивленные глаза.


- Я не понимаю вас, - сказала она. - Это моя кузина Маргарет покинула Гранаду, а я осталась здесь, чтобы стать вашей женой, как вы договорились со мной через Инессу.


У Морелла глаза полезли на лоб.


- Договорился с вами через Инессу?Матерь божья! Что вы имеете в виду?


- - Что я имею в виду? - переспросила Бетти. -- Я имею в виду то, что я сказала. Конечно, - и она в негодовании встала, - если вы не упустили случая сыграть со мной какую-нибудь новую шутку.


- Шутку? - пробормотал? Морелла. - О чем говорит эта женщина? Что это, сон или я сошел с ума?


- Я думаю, что сон. Конечно, это сон: ведь я уверена, что человек, с которым я обвенчалась вчера вечером, не был сумасшедшим. Смотрите! - И она развернула перед ним брачный документ, подписанный священником, им и ею, в котором было записано, что Карлос, маркиз Морелла, такого-то числа в Гранаде обвенчался: с сеньорой Элизабет Дин из Лондона, Англия.


Морелла дважды прочитал бумагу и, задыхаясь, откинулся на подушки. Между тем Бетти спрятала документ у себя на груди.


И тут маркиз действительно будто сошел с ума. Он неистовствовал, ругался, скрежетал зубами, искал меч, чтобы убить ее или себя, но не мог найти. Все это время Бетти спокойно сидела и пристально смотрела на него. Она была похожа на воплощение судьбы.


Наконец он устал, и тогда настала ее очередь.


- Выслушайте меня, - начала она. - Тогда в /Лондоне вы обещали жениться на мне. У меня спрятано ваше письмо. Вы уговорили.меня бежать с вами в Испанию, Через вашу посланницу и бывшую любовницу мы договорились о свадьбе. Я получала от вас письма и отвечала вам, поскольку вы объяснили, что по некоторым соображениям не хотите говорить об этом при моей кузине Маргарет и не можете жениться на мне, пока она, ее отец и возлюбленный не покинут Гранаду. Тогда я попрощалась с ними и осталась здесь одна из любви к вам, так же как я бежала ив Лондона по той же причине, Вчера вечером мы были соединены. Об атом знают все ваши слуги, тем более что я только что завтракала в их присутствии и принимала их поздравления. И вы теперь" осмеливаетесь говорить мне, пожертвовавшей для вас всем, что я, ваша мена, маркиза Морелла, не являюсь вашей женой? Ну что ж, выйдите из этой комнаты, и вы услышите, как ваши же слуги будут стыдить вас. Пойдите расскажите обо всем вашему королю и вашим епископам, да и самому его святейшеству папе римскому и послушайте, что они вам ответят. Как бы вы ни были знатны и богаты, они запрут вас в сумасшедший дом или в тюрьму.


Морелла слушал, покачиваясь из стороны в сторону. зачем вскочил и с проклятьем бросился на Бетти, однако перед его глазами блеснуло острие кинжала.


- Выслушайте меня, - -продолжала Бетти, когда он отпрянул назад. - Я не рабыня и не принадлежу к числу слабых женщин. Вы не убьете меня и даже не выбросите вон, Я ваша жена во всем равна вам. Я крепче вас телом и разумом, и я отстою свои права перед богом и перед людьми.


- Конечно! - воскликнул Морелла почти с восхищением. - Конечно, вы не слабая женщина! И вы отплати мне за все с лихвой. А впрочем, вы, может быть, не так уж умны, просто упрямая дура, и это все месть проклятой Инессы. О, подумать только, - он взмахнул кулаком, - подумать только - я считал, что женился на донне Маргарет, а вместо нее нашел вас!


- Помолчите! - сказала она. - Вы бесстыжий человек. Сначала в"ы бросаетесь с кулаками на вашу жену, с которой тол"ко что обвенчались, а затем оскорбляете ее, говоря, что хотели бы жениться на другой женщине. Помолчите, или я открою дверь, позову сюда ваших людей и повторю им ваши чудовищные слова.


Бетти стояла выпрямившись над лежащим на кровати маркизом.


Морелла, первый гнев которого прошел, посмотрел на нее в раздумье и даже с некоторым уважением.


- Я думаю, - сказал он, - что вы, моя добрая Бетти, оказались бы очень хорошей женой для любого человека, который захотел бы добиться успеха в жизни, если бы он только не был влюблен в другую и не был бы уверен, что женат на ней. Я знаю - дверъ заперта и, насколько я могу предполагать, вы держите ключ при себе, так же как и кинжал. Мне душно в этом помещении, и я хотел бы выйти отсюда.


- Куда? - спросила Бетти.


- Допустим, повидать Инессу.


- Как, - спросила она, - вы опять собираетесь ухаживать за этой женщиной? Вы уже забыли, что вы женаты!


- Похоже, что мне не дадут забыть об этом. Давайте заключим сделку, Я хочу на некоторое время и без скандала оставить Гранаду. Каковы ваши условия Домните, что есть два условия, на которые я не соглашусь: я не останусь здесь с вами, и вы не поедете со мной. Запомните также, что, хотя сейчас у вас есть кинжал, с вашей стороны неразумно продолжать ату шутку,


- Как и с вашей, когда вы заменили меня на борт
 "Сан Антонио", - заметила Бетти. - Ну что ж, наш медовый месяц начался не слишком приятно, Я не возражаю, если вы на некоторое время уедете... искать Инессу. Поклянитесь, что вы не замыслили причинить мне зло, что вы не будете покушаться на мою жизнь или
 честь и не будете покушаться на мою свободу или положение
 здесь, в Гранаде. Клянитесь на распятии.


Она сорвала со стены висевший над кроватью серебряный
 крест и протянула ему. Бетти знала, что Морелла
 суеверен, и была уверена, что, если он поклянется
 на распятии, он не посмеет нарушить клятву.


- А если я не сделаю этого? - мрачно спросил он.


- Тогда вы останетесь здесь, пока не выполните мое
 желание. А ведь вам так хочется уехать! К тому же я сегодня
 завтракала, а вы нет. У меня есть кинжал, а у вас
 его нет. И я уверена, что никто не отважится потревожить
 нас. А пока что Инесса и ее друг священник уедут
 так далеко, что вы не сможете догнать их.


- Хорошо, я поклянусь, - согласился Морелла; он
 поцеловал крест и отбросил его прочь. - Вы можете
 оставаться здесь и управлять моим домом в Гранаде.
 Я не причиню вам никакого зла и никак не потревожу
 вас. Но если вы покинете Гранаду, тогда мы скрестим
 мечи.


- Вы хотите сказать, что сами покидаете этот город.
 Тогда вот здесь бумага и чернила. Будьте добры, подпишите
 приказ управляющим вашими имениями на территории
 мавританского королевства, чтобы они в ваше
 отсутствие присылали мне все доходы, а также распоря- - жение вашим слугам во всем повиноваться мне.


- Сразу видно, что вы выросли в доме купца! --
 произнес Морелла, кусая перо. - Хорошо, если я соглашусь
 на это, вы оставите меня в покое и не будете предъявлять
 других требований?



 Бетти подумала о бумагах, которые увезла с собой
 Инесса, и решила, что Кастелл и Маргарет будут знать,
 что делать с этими бумагами в случае необходимости.
 Она подумала также, что, если слишком прижмет Морелла
 с самого начала, ее могут однажды найти мертвой,
 как это часто бывает в Гранаде, и ответила:


- Вы многого хотите от обманутой женщины, но
 у меня осталась еще гордость, и я не буду соваться туда,
 куда не следует. Пусть будет так. Де тех пор, пока вы
 не пожелаете меня видеть и не пошлете за мной, я не
 буду разыскивать вас, если вы сами не нарушите нашего
 договора. А теперь напишите бумаги, подпишите их и позовите сюда ваших секретарей засвидетельствовать вашу подпись,


- На чье имя я должен писать бумаги? - спросил Морелла.
  - На имя маркизы Морелла, - отвечала она.


И он, заметив в этих словах лазейку, повиновался. Маркиз подумал, что если она не является его женой, то документ этот не будет иметь никакой силы.


Каким угодно путем, но он должен избавиться от этой женщины. Конечно, он мог устроить так, чтобы ее убили, но даже в Гранаде нельзя убить женщину, на которой ты только что женился. Это может вызвать нежелательные вопросы. Кроме того, у Бетти есть друзья, а у него есть враги, которые наверняка справятся о ней в случае ее исчезновения. Нет, он подпишет эту бумагу, а потом будет бороться. Сейчас он не может терять время. Маргарет ускользнула от него, и, если ей удастся бежать из Испании, он знал, что никогда больше не увидит ее. Она могла уже покинуть пределы Испании и выйти замуж за Нигера Брома. Одна мысль об этом сводила его с ума. Против него был устроен заговор, его перехитрили, обворовали, обманули. Ну что ж, у него остается надежда и... месть. Он еще может сразиться с Нигером и убить его. Он может предать еврея Кастелла в руки инквизиции. Он найдет средство договориться с отцом Энряке и с Инессой, и, если счастье улыбается ему, он может заполучить Маргарет обратно.


Да, конечно, он подпишет все что угодно, если только это освободит его на время от этой служанки, которая называет себя его меной, от этой упрямой, сильной я умной англичанки, которую он хотел сделать своим орудием, а вместо этого сам стал орудием в ее руках.


Итак, Бетти диктовала, а он писал - да, он дошел до этого, - а затем еще и подписал написанное. Распоряжение было исчерпывающим. Оно предоставляло высокочтимой маркизе Морелла право действовать от имени своего мужа во время его отсутствия. Приказ обязывал, чтобы все доходы поступали в ее распоряжение, а слухи и подчиненные выполняли ее приказания, как его собственные. Ее подпись получала такую же силу, как и его.


Когда бумага была готова, Бетти внимательно прочитала ее, следя за тем, нет ли там пропусков или ошибок, отперла дверь, ударила в гонг и вызвала секретарей, чтобы сии засвидетельствовали подпись своего господина. Они тут же явились, кланяясь и желая им счастья. Про себя Морелла решил, что припомнит им это.


- Я должен уехать, - заявил он. - Засвидетельствуйте мою подпись на этом документе, предоставляющем право управлять моим домом и распоряжаться моим имуществом в мое отсутствие.


Они удивленно посмотрели на него и склонились в поклоне.


- Прочтите эту бумагу вслух, - распорядилась Бетти, - чтобы мой господин и муж мог быть уверен, что тут нет никакой ошибки.


Один из секретарей повиновался, но, прежде чем он кончил читать, разьяренный Морелла закричал ему с кровати :


- Кончайте скорее и скрепите подпись! А теперь идите и прикажите немедленно готовить лошадей и эскорт. Я сейчас же еду.


Они торопливо покинули комнату.


Бетти вышла за ними следом с бумагой в руке. В большой зале, где собрались все слуги, чтобы приветствовать своего господина, она приказала секретарям огласить этот документ и перевести его на арабский язык, чтобы он всем был понятен. Затем она спрятала бумагу и брачное свидетельство и приказала слугам приготовиться к встрече благородного маркиза.


Им недолго пришлось ждать, потому что он тут же появился из спальни, как разьяренный бык на арене. Бетти встала и склонялась перед ним. Следуя ее примеру, по восточному обычаю, упали на колени и все слуги. На мгновение Морелла остановился, похожий на быка, когда тот видит пикадора и готов напасть на него. Затем он взял себя в руки и, выругавшись шепотом, прошел между ними.


Через десять минут, в третий раз за эти сутки, лошади вылетели из ворот дворца по направлению к севильской дороге.


- Друзья. - сказала Бетти на своем ужасном испанском языке, когда ей доложили, что Морелла покинул дворец, - с моим мужем, маркизом, случилась почал"ная история. Женщина, по имени Инесса, которой он так доверял, бежала, похитив у него сокровище, которое он ценил больше всего на свете, и вот я, только что выйдя замуж, осталась безутешной, пока он будет искать ее.


ГЛАВА ХХ


ИЗАБЕЛЛА ИСПАНСКАЯ


Да следующий день Бернальдес, компаньон Кастелла, опять появился в тюрьме. Вместе с ним пришли портной и женщина с ящиком, полным женской одежды. Комендант приказал им подождать, пока одежду проверят в его присутствии, а Бернальдесу разрешил тут же пройти к арестованным. Как только тот оказался в камере Кастелла,


Далее...Назад     Оглавление     Каталог библиотеки